Употребляется вместо слов благодарности «ArigatouP(ЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)» или «Arigatou-gozaimasuЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)».P Но возможно для иностранцев, будет лучше добавить слово «спасибо (arigatou)» после «извините», чтобы японцы понял, что это «извините» является благодарностью. Потому что, мало иностранцев знает значение слова «извините».
«Gomen (ЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)» или «Gomen-nasaiЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)» употребляется по отношению к детям или друзьям, семье или близким людям «, при общении с безнес-партнерами чаще используют словаP «Moushiwake-arimasen (ЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)«, слово «SumimasenP(ЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂЂ)» может использоваться в любом из этих случаев и это не будет ошибкой.
Есть около четырёх вариантов употребления этого слова.
Следуя из такого диалога, можно сделать вывод, что слово «извините» имеет разный смысл в японском языке.
В обоих случаях используют слово «извините (Sumimasen)».
Так говорят русские люди , но в Японии говорят иначе:
Если в России Вы предложите кому-нибудь выпить чашку чая, разговор будет выглядеть следующим образом:
блог Такео Кобаяши и Агаты Пушкиной
Комментариев нет:
Отправить комментарий